Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka
5,99 € Ielikt grozā
Gribi lētāk?
Identifikators:749886
 
Autors:
Vērtējums:
Publicēts: 24.11.2011.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Vidusskolas
Literatūras saraksts: 13 vienības
Atsauces: Ir
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  Anotācija    3
  Annotation    4
  Ievads    5
1.  Tulkotāja viltusdraugi    7
1.1.  Tulkotāja viltusdraugu izplatība mūsdienu sabiedrības valodā    7
1.2.  Tulkotāja viltusdraugu pētīšana Latvijā    8
1.3.  Tulkotāja viltusdraugu izveidošanās process    9
2.  Problēmas tulkotāja viltusdraugu atpazīšanā un novēršanā    10
2.1.  Galveno problēmu raksturojums    10
2.2.  Problēmas risinājumi pasaulē un Latvijā    12
3.  Talsu 2. vidusskolas skolēnu spēju novērtēšana tulkotāja viltusdraugu atpazīšanā    14
3.2.  Autores veidotas interaktīvas mācību spēles izmantošana temata apgūšanā    21
  Secinājumi    23
  Izmantotā literatūra    24
  Pielikums    25
Darba fragmentsAizvērt

Tēmas pamatojums: angļu valoda ir rietumģermāņu valoda, kura ir oficiāla valsts valoda 53 valstīs, dzimtā valoda 400 miljoniem cilvēku, un pēc šī rādītāja ir trešajā vietā pasaulē, savukārt, pieskaitot visus pārējos šīs valodas pratējus, tā ir visizplatītākā valoda pasaulē un bieži tiek izmantota kā starptautiska saziņas valoda.
Arī Latvija nav izņēmums – pēc Izglītības un zinātnes ministrijas 2000. gada tautskaites datiem skolās angļu valodu kā pirmo svešvalodu mācās aptuveni 85% skolēnu, kā arī aptuveni 17% Latvijas iedzīvotāju angļu valodu prot kā otro svešvalodu, un šis skaits turpina augt [10] Pēdējo piecpadsmit gadu laikā arvien plašāks latviešu valodas kultūras problēmu loks saistāms ar angļu valodas ietekmi. Dzīvē ar cilvēkiem – viltus draugiem nākas sastapties biežāk, nekā mēs vēlētos, taču ar līdzīgiem “draugiem” arvien biežāk sastopamies arī latviešu valodā. Tradicionāli šos viltusdraugus – vārdu pārus divās valodās, kam ir līdzīga forma, bet atšķirīga nozīme – saista ar tulkotāju darbu, it īpaši ar mazāk pieredzējušiem vai pašmācības ceļā profesiju apguvušiem speciālistiem. Taču šādu parādību dažkārt var vērot arī vienā valodā. Tulkotāja viltusdraugi, galvenokārt angļu-latviešu sastatījumā, piesaista arvien lielāku uzmanību jau kopš latviešu valodnieku pirmajām publikācijām par šo jautājumu, jo tie izplatās ne vien plašsaziņas līdzekļos, bet arī citās sfērās [1]. Piemēram, vārdu salikums “Silikona ieleja” ir ieguvis nepelnītu popularitāti un šobrīd ir atrodams kā ģeogrāfijas mācību grāmatās un atlantos, tā arī tiek izmantots plašsaziņas līdzekļos un ikdienas valodā. Šobrīd tā jau ir nopietna problēma, viena no galvenajām angļu valodas ietekmes izpausmēm. Darba autore izvēlējās šo tēmu, jo uzskata, ka šādu vārdu iekļaušana literārajā valodā nav pieņemama un ir ļoti nevēlama. Autore arī uzskata, ka šis temats ir ļoti aktuāls un ir nepieciešams informēt sabiedrību, it īpaši skolēnus, kuri mācās angļu valodu, par to, cik nopietna problēma ir šo viltusdraugu lietošana latviešu valodā un kā pareizi cīnīties pret šo vārdu pilnīgu iekļaušanos literārajā valodā.
Darba mērķis: izpētīt tulkotāja viltusdraugu izplatību, biežākās to lietojuma kļūdas, piedāvāt dažādas metodes šīs problēmas efektīvai risināšanai.

Autora komentārsAtvērt
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Atlants

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties