Nr. | Sadaļas nosaukums | Lpp. |
1. | Ievads | 2 |
2. | Tiesību normu iztulkošanas teorija | 3 |
3. | Iztulkošanas metodes | 5 |
3.1. | Filoloģiskā metode | 6 |
3.2. | Sistēmiskā iztulkošana | 8 |
3.3. | Iztulkošanas vēsturiskā metode | 10 |
3.4. | Teleoloģiskā metode | 11 |
3.5. | Par citām metodēm | 12 |
4. | Iztulkošanas veidi | 14 |
4.1. | Oficiālā iztulkošana | 15 |
4.2. | Neoficiālā iztulkošana | 17 |
5. | Tiesību normu iztulkošanas nozīme | 18 |
6. | Nobeigums | 19 |
7. | Izmantotā literatūra | 20 |
Runājot par tiesību normu interpretāciju, pamatā lietošu šī jēdziena sinonīmus – tulkošana, iztulkošana. Termins interpretācija cēlies no latīņu vārda inerpretation – skaidrošana, jēgas atklāšana. Vārds interpretācija izsaka plašāk šo skaidrošanas jēgu un būtību. Nozīmīgi tas varētu būt, Latvijai integrējoties Eiropā, jo termins interpretācija ir starptautiski saprotams un sastopams dažādās valstīs. Latīņu valodai ir liela loma ne tikai medicīnas zinātnē, bet arī juridisko jēdzienu apzīmēšanā.
Iztulkošana ir speciālu līdzekļu un metožu lietošana, lai iespējami objektīvi atklātu normas saturu, izprastu tās jēgu un sociālo mērķi, tādējādi sekmējot normas realizāciju atbilstoši tās lomai tiesību sistēmā.1
Tiesību normu piemērošanas neatņemama sastāvdaļa ir to satura precīza noskaidrošana un iztulkošana. Taču dzīve rāda, ka juridiskajā praksē pagaidām šī prasība nav pietiekami izprasta un ieviesusies. Itin bieži oficiālā iztulkošana netiek pienācīgi atdalīta no neoficiāliem ( vēlāk apskatīsim arī šos iztulkošanas veidus ) skaidrojumiem, it īpaši ja to veic valsts amatpersonas vai institūcijas. Nav pietiekami izprasta arī pati nepieciešamība iztulkot juridiskos tekstus, pielietojot noteiktās metodes un metodoloģiju.2
Arī Latvijā ievieš rietumu tiesību loka normu interpretācijas metodes. Latvijas normatīvie akti paredz četras tulkošanas metodes. Netiešā veidā šīs metodes norādītas Civillikuma 4.pantā: “ Likuma noteikumi iztulkojami vispirms pēc to tieša jēguma; vajadzības gadījumā tie iztulkojami arī pēc likuma sistēmas, pamata un mērķa…”. Tieši tas ir pateikts administratīvo aktu procesa noteikumu 21.punktā: “ Tulkojot ( interpretējot ) tiesību normas, iestāde izmanto dažādas iztulkošanas metodes, piemēram: gramatisko ( filoloģisko ) (..); vēsturisko (..); sistemātisko (..); teleoloģisko ( jēgas un mērķa ).”
Latvijas tiesību sistēmā nav normatīvā akta, kas vienoti regulētu ne tikai normu tulkošanas metožu izmantošanu, bet arī citus piemērošanas jautājumus. Lai gan arī pasaulē gandrīz nekur šādu unificētu aktu nav. Ir daudzas neskaidrības un grūtības tulkošanas procesā arī tajās valstīs, kur interpretācijas metodes ir slīpētas gadiem ilgi.…
Runājot par tiesību normu interpretāciju, pamatā lietošu šī jēdziena sinonīmus – tulkošana, iztulkošana. Termins interpretācija cēlies no latīņu vārda inerpretation – skaidrošana, jēgas atklāšana. Vārds interpretācija izsaka plašāk šo skaidrošanas jēgu un būtību. Nozīmīgi tas varētu būt, Latvijai integrējoties Eiropā, jo termins interpretācija ir starptautiski saprotams un sastopams dažādās valstīs. Latīņu valodai ir liela loma ne tikai medicīnas zinātnē, bet arī juridisko jēdzienu apzīmēšanā...
- Lietu tiesību jēdziens
- Tiesību normu interpretācija
- Tiesību un reliģiskās normas
-
Tu vari jebkuru darbu ātri pievienot savu vēlmju sarakstam. Forši!Taisnīguma un tiesību izpratne
Referāts vidusskolai26
-
Lielbritānijas tiesību sistēma
Referāts vidusskolai8
-
Tiesību normu tulkošana
Referāts vidusskolai12
-
Vispārīgie tiesību principi kā tiesību avoti
Referāts vidusskolai8
Novērtēts! -
Procesuālo un materiālo tiesību normu piemērošana Latvijas Republikas tiesu praksē
Referāts vidusskolai23