Zur Analyse wurden drei lettische Realienbezeichnungen der Speisen gewählt: Biezpiena sieriņš, maizes zupa und Rīgas Melnais balzams.
Biezpiena sieriņš ist eine Süßigkeit: Meistens mit dem Quark gefüllte Schokoladeriegel mit verschiedenen Zutaten, wie z. B. Marmeladen, Keks, Kakao, Marzipan, Vanille, Banane usw. Aber man muss hinzufügen, dass nicht immer diese Süßigkeit die Schokolade enthält. Deshalb beim Übersetzen wurde statt des kommentierenden Übersetzens (mit dem Quark gefüllte Schokoriegel) eine andere Variante gewählt: Quarkriegel, die dabei den Kommentar oder die Erklärung braucht. Quark ist als Hauptzutat dieser Süßigkeit und Riegel äußert die Form und Ausmaß dieser Süßigkeit. Beim Übersetzen der Realiabezeichnung biezpiena sieriņš wurde die kommentierende Übersetzung gebraucht.
Maizes zupa oder Brotsuppe oder Schwarzbrotsuppe ist unter Verwendung von Brot hergestellte Suppe, die meistens aus dem Roggenbrot hergestellt wird. Der Übersetzungsvorschlag Brotsuppe ist die Lehnübersetzung, sowie Schwarzbrotsuppe. Die Realiabezeichnung maizes zupa wurde „Glied-für-Glied“ übersetzt. Als obligatorische Voraussetzung beim Übersetzen ist der Kommentar oder die Erklärung.
Rīgas Melnais balzams ist ein traditioneller lettischer Likör aus Kräutern, Blüten, Ölen und Beeren (insgesamt 99 Zutaten), der im Mitte des 18 Jahrhunderts erfunden war.…