Pēdējais no būtiskiem pozitīviem tēliem ir Džeka Hovarda universitātes laika pasniedzējs, profesors Džeims Dillens. Šis tēls ir gados vecāks vīrietis, kura parādīšanās darbā tiek atklāta mazāk varenā veidā kā tas bijis Džeka Hovarda gadījumā, kā arī mazāk fiziski vesela cilvēka veidā kā tas ir Kosatasa Kazantzakisa un Rebekas gadījumā, kur ir pateikts, ka viņi nāk, tas ir, viņiem nav izteiktas veselības problēmas atšķirībā no profesora Dillena, kā tas ir redzams sekojošajā fragmentā (23.lpp):
Professor James Dillen shifted on the foam mat and stretched out his right arm, relieving the persistent ache that had been developing in his elbow all morning. He was thrilled to be here, but he was beginning to realizē that archaeology came at a price.
Šī tēla izprašana ir vēl vienkāršāka par iepriekšējiem tēliem, jo profesors Dillens neizmanto nekādus žargona vārdus vai nesaprotamus un neizskaidrotus terminus. Vienīgais, kas varētu radīt sarežģījumus valodas un tulkošanas ziņā ir iepriekšējā nodaļā minētais nosaukums - Ilioupersis. Šis nosaukums ir būtisks elements šī tēla galvenā interešu lauka saprašanai.
Darbā tika izmantoti arī negatīvie tēli. Būtiskākie no tiem ir universitātes profesors Raics no Anglijas, kā arī viņa sabiedrotais Somērs, kas piedāvāja profesoram Raicam sadarboties pretī sniedzot palīdzību profesora Raica sapņa īstenošanā, slepena fīrera muzeja izveidē. Izņemot iepriekšminēto informāciju par profesoru Raicu, autors to atklāj sekojošā veidā (50.lpp):
The man in the greatcoat turned left off the busy street and strode into the forecourset of the British Museum, swiftly negotiating the milling groups of tourists and the puddles that had spread over the pavement like quicksilver. The drizzle that had enveloped London all morning was now a persistent rain, and he clicked open his umbrella.
Būtībā par šo tēlu un tā izskatu netiek sniegts daudz informācijas, taču šajā gadījumā tas fakts, ka līst lietus un ir nelāgs laiks, varētu norādīt uz to, ka šī tēla uzdevums grāmatā nav cēls un labs, tas pats attiecas arī uz viņa sabiedroto Somēru, jo abi šie tēli satiekas, kad līst lietus, lai liktu pamatu savai sadarbībai. Somērs darbā ir attēlots sekojošā veidā (54.lpp):
Raitz turned, and saw a trim man, bearded, about thirty-five, with striking brown eyes and dark features, expensively dressed in a suit and a gaberdine raincoat.
Šo tēlu attēlojums valodas ziņā nerada problēmas ne lasītājam, ne tulkotājam, jo attēlojumu valoda ir viegli saprotama un nav sarežģīta.
…