Anglicismu būtība
Anglicismi – Latviešu valodā ieviesušies angļu cilmes vārdi, kuri tiek lietoti kā pilntiesīgi vāŗdi latviešu valodā. Mēs tos lietojam bieži un esam pieņēmuši tos kā savas valodas sastāvdaļu, lai arī dažreiz šos vārdus varētu aizstāt ar latviskas cilmes vārdiem. [1.;541.lpp.]
Anglicismu rašanās biežāk esošie iemesli:
• ja attiecīgā jēdziena apzīmēšanai nav atbilstoša latviskas cilmes vārda,
• ja nav atbilstoša internacionāla vārda,
• ja speciālisti izmanto un ir jau nostabilizējies anglicisms.
Angļu valodai ir savas izrunas un rakstības īpatnības, kas lielā mērā atšķiras no latviešu valodas fonētiskās sistēmas. Latviešu valodā labi iekļaujas anglicismi, kuru izruna atbilst rakstībai.
Vai šis anglicisms apzīmē plaši lietojamu jēdzienu?
Anglicismiem, kas ir ikdienas leksikas sastāvdaļa, jāpievērš īpaša uzmanība. Ja plaši lietojamu anglicismu izrunā citādi nekā raksta, kā ekvivalents latviešu valodā būtu jāizvēlas latviskas cilmes vārds vai jāveido jaunvārds. Šauri profesionālu anglicismu, ja to speciālisti jau lieto, ir pieļaujams aizgūt arī pēc izrunas.
Vai šis aizguvums ir labskanīgs?
Izpratne par nelabskanīgu un grūti izrunājamu skaņu kopu nereti ir subjektīva. Daļu aizguvumu mēs lietojam un neizjūtam tos kā svešus, taču, ja vārds izraisa pretējas emocijas, tas būtu jāaizstāj ar latviskas cilmes darinājumu. Piemēram, anglicisms skrembleris (scrambler) izjūtams kā svešs, tāpēc būtu vēlams to aizstāt. Pielāgojot angļu valodas vārdu latviešu valodas sistēmai, jāpievērš uzmanība arī šo valodu skaņu atbilsmei, piemēram, ikdienas saziņā (un ne tikai) lieto (termina nozīmē) skaneris un skanēt, kaut gan pieņemti ir skeneris un skenēt, jo angļu a - latviešu valodā atbilst e.
Vai šis anglicisms ir iederīgs latviešu valodas morfoloģiskajā sistēmā?
Jāraugās, lai latviešu valodā anglicisms būtu lokāms un to varētu izmantot par tālāku atvasinājumu bāzi. Jāizvairās no latviešu valodai neraksturīgu un lieku formu rašanās, piemēram, anglicismi ar izskaņām -ings (parkings) un -ments (developments) latviešu valodā dublē izskaņas -ība (attīstība) un -šana (novietošana). Tāpat aizgūtais anglicisms jāiekļauj latviešu valodas locīšanas sistēmā, piemēram, vārdi ar izskaņām -menis un -eris ir 2. deklinācijas lietvārdi, nevis 1. deklinācijas: biznes-men-is, nevis biznes-men-s, adapt-er-is, nevis adapters, asambleris u.tml. [9.]
Vai šie anglicismi nerada nevēlamas asociācijas?
Angļu vārda sakne var sakrist ar latviešu valodas vārdu, kas rada nevēlamas asociācijas. Tāpēc jāizvairās no šādiem aizguvumiem, aizstājot tos ar latviskas cilmes jaunvārdu.
• Informātikas (informācijas tehnoloģijas) termini vairumā gadījumu vispirms tiek radīti angļu valodā. Tomēr plaši izplatītais uzskats, ka latviešu termini ir angļu terminu tulkojumi, ne vienmēr ir īsti korekts. Dažreiz tomēr varam uzskatīt, ka latviešu termini tiek radīti no jauna, tiesa, par paraugu ņemot angļu, kā arī citvalodu terminus.
Anglicismus lieto ne tikai Latvijā, bet arī citās valstīs, jo šī valoda ir pietiekami viegla, lai ikviens to spētu iemācīties. (skat. pielikumu nr. 3)
…