Anglicismu analīze ziņu rakstos portālos „Delfi”, „Tvnet” un „Apollo”
Tā kā ziņu portāli ir pieejamākais un ātrākais informācijas ieguves veids ikdienā, kā svarīgāko nereti pieņem ziņas saturu, nevis valodu. Šis pieņēmums diemžēl kļūst aizvien izplatītāks ne tikai aizņemto ziņu lasītāju, bet arī žurnālistu vidū, kam galvenais ir ātri iegūt informāciju, ja nepieciešams, iztulkot to un publicēt ziņu, lai lasītāji pēc iespējas ātrāk iegūtu informāciju. Valodas kvalitāte nereti šādās ziņās ir apšaubāma, bet traucējošākie reizēm ir tieši anglicismi, kas izraudzīti neprecīzi vai burtiskoti. Nevajadzīgajiem angliskojumiem pretnostatīju, manuprāt, vajadzīgos, kas latviešu valodu papildina, nevis aizstāj vai vispārina ekvivalentus jēdzienus latviešu valodā.
Ziņu portālu rakstos pamanāmākie anglicismi likās visneiederīgākie, piemēram, vārds demontāža, kam latviešu valodā ir ekvivalents vārds nojaukšana;
Ziņās sastopami arī kādai konkrētai nozarei piesaistīti anglicismi, kuru izmantojums šķiet atbilstošs, piemēram, tekstūra, dizains, stils, siluets – rakstā par apģērbu un modi šie anglicismi papildina tekstu, nevis piesārņo to.
Vārds sezona, pēc manām domām, ir lielisks piemērs ekstralingvistiskajam anglicismu aizgūšanas motīvam – latviešu valodā nav cita vārda, kas apzīmētu laika posmu (piemēram, makšķerēšanā, modē), tas tiek plaši izmantots arī sarunvalodā un citā publicistikā.
…