Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka
3,49 € Ielikt grozā
Gribi lētāk?
Identifikators:863921
 
Autors:
Vērtējums:
Publicēts: 14.12.2004.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 3 vienības
Atsauces: Nav
Darba fragmentsAizvērt

Daudzos tekstos angļu vārds “man” tulkojumā nozīmē gan “cilvēks”, gan “vīrietis”. Turklāt bieži gadījumos, kad tiek runāts par cilvēkiem, tiek apskatīti tikai vīrieši. Ir izdarīti secinājumi, ka sievietes tiek izstumtas arī valodiski. To apstiprina arī veiktie gramatiskie, morfoloģiskie un dažādu diskursu stilistikas analīzes un pētījumi no dzimtes viedokļa. Cenšoties valodas sistēmā iekļaut arī sievietes, feministes ir mērķtiecīgi strādājušas, lai mainītu valodu. Mūsdienās, lai apzīmētu vārdu cilvēks ir ierosināts vārds “person”, bet “man” apzīmē tikai vīrieti.
Valodas reforma un lingvistiskā vienlīdzība ir iespējams pēdējos gados pati populārākā un izplatītākā metode cīņā par dzimumu vienlīdzību. Tieši tādēļ ir ļoti svarīgi arī aplūkot, kādi rezultāti ir sasniegti šajā jomā , un kādi ir galvenie traucējošie aspekti.
Aizvien biežāk interneta resursos sakarā ar feminisma jautājumu vārda ‘women’ vietā parādās vārds ‘womyn’. Meklējot atbildi uz jautājumu, kādēļ tā, nonākam pie lingvistikas kā viena no ietekmīgākajiem faktoriem attiecībā uz feminisma problēmām. Vārds ‘women’ ir laika gaitā transformējies no ‘Wife of man’, kas kārtējo reizi norāda uz sievietes atkarību no vīrieša, kas vistiešāk tiek realizēta caur laulību. Feministiskās kustības pārstāvji lieto vārdu ‘womyn’, lai stātos pretim, lai izaicinātu šo vīriešu veidoto valodu un pastiprināti norādītu uz sievietes neatkarību. Šis jaunais vārds pilnvaro sievieti, nenoniecinot vīrieti - tas vienkārši norāda uz sievieti, kā uz atsevišķi pastāvēt spējīgu būtni.
Kultūras tendence, pret kuru feministēm jāizturas kritiski un kuru ir jāmēģina novērst, ir tieksme uzspiest kategorijas “vīrišķs” un “sievišķs” visām dzīves jomām, lai mēs uzskatītu tās par dabiskām kategorijām tā vietā, lai redzētu tādas, kādas tās ir – ierobežojošas un nevienlīdzīgas konstrukcijas. Bernards Komrijs uzskata, ka valodās, kur ar locījuma palīdzību tiek marķētas dzīvuma pakāpes, kā ats tiek darīs slāvu valodās, dzimte dažkārt ir būtisks faktors, nošķirot augstākas no zemākām dzīvuma formām – tas ir, sievietes var tikt apzīmētas kā “mazāk dzīvuma” nekā vīrieši. Ģermāņu filologs Jākobs Grimms sīki izklāstīja principus attiecībā uz dzimti. “Vīrišķais” nozīmē senāku, lielāku, stingrāku, neelastīgāku, ātrāku, aktīvāku, kustīgāku, produktīvāku; kur pretī sievišķais – vēlāku, mazāku, vienveidīgāku, mierīgāku, pacietīgāku, uztvert spējīgāku.

Autora komentārsAtvērt
Darbu komplekts:
IZDEVĪGI pirkt komplektā ietaupīsi −4,98 €
Materiālu komplekts Nr. 1112561
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Atlants

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties