-
Translation Theory
2011. - 2015. g.
Nr. | Sadaļas nosaukums | Lpp. |
Introduction | 3 | |
I. | Theoretical Part | 6 |
1. | General Aspects of Translation Theory | 6 |
2. | Translation and Norms | 12 |
3. | Genres in Translation Studies | 15 |
4. | Equivalence as an Aspect of Translation Theory | 21 |
5. | Functional Approach to Translation | 27 |
6. | Translation and Culture | 31 |
II. | Practical Part | 38 |
1. | Translation of the text “The Alchemy of Finance” by George Soros | 38 |
2. | Glossary of Terms | 103 |
Conclusion | 106 | |
Bibliography | 107 |
CONCLUSION
The current Diploma paper presents the reader a view on translation in general, translation theory and the approaches of several significant sicentisits to it. Each theorist established his own approach and this paper has explored potentials of these approaches for the benefit of the future professional translators. The paper examines the way translator should achieve the appropriate translation between the source and target texts using the theoretical basis.
The author put the main stress to a translation of technical texts as the translation of these kind of text requires special knowledge and a certain experience. Informative types of text may not demand much cerativity form the translator, yet it demands professionalism and the ability to serve information to the target reader clearly and correctly.Much attention was paid on special words that are very often met in such texts, such as economical terms. These words were analyzed in order to prove that the chosen variant of translation is the most appropriate in the certain context.
While projecting the Diploma paper the author reached the aims that were set before writing the paper. The equivalent translation was performed and analyzed taking into account the most well-known theories of equivalence.
Translation of terminology is a topical issue nowadays, when the development of many technical fields including economics is emerging very fast. The use of the right terminology in the target text is essential. In cases of difficulties the right kinds of dictionaries and reference literature became very critical. The author has gained other essential source of information from specialists in the field of economics. Their input is more valuable than that of the dictionary since they are professionals who represent the potential readers of the translation.
The process of development of the Diploma paper helped the author to improve the knowledge of crucial aspects of the theory of translation. Thanks to the Diploma paper the author gained enormous experience in translation making him one step closer to a professional. The author has also learned how to translate economical terminology and acquired some knowledge of economics.
…
The present Diploma Paper covers significant aspects of translation theory concepts which are used in translation. Diploma paper includes theoretical basis and provides practical information, which is a translation of the Source Text from English into Russian. The main topic of the Diploma Paper is very important for any translator because the process of representation of the Source Text message is very essential and for many years it has been a subject of study. For example, scientists like P.Newmark, J.C.Catford, E.Nida, J.P.Vinay and J.Darblnet, etc. dedicated many efforts to introduce different translation concepts, with the help of which a good translation can be achieved. These researchers treated translation as an art and considered that one who has chosen a profession of a translator should study the theoretical basis and to understand various aspects of their work. However, due to the large amount of researches in the field of theory of translation, the approaches to it still remain controversial. The agreement on a certain and “correct” approach to translation has never been established, that is why many different translation concepts have been created. For this reason, the author of this Diploma Paper has set her hypothesis which will be explained and proved in the Theoretical Part of the Diploma Paper. The practical part of the Diploma Paper will help the author to make an analysis of different techniques used for translation.
Darbs divās valodās - angļu un krievu. Atsevišķas atsauces nekvalitatīvas. Nav pielikuma "Appendix (The Original Text in English)".
- English-Latvian Simultaneous Interpretation: Target Text Production Related Problems
- Theme of Love and Marriage in English, Russian and Latvian Proverbs
- Translation Theory
-
Tu vari jebkuru darbu ātri pievienot savu vēlmju sarakstam. Forši!English-Latvian Simultaneous Interpretation: Target Text Production Related Problems
Diplomdarbs augstskolai55
Novērtēts! -
Translation of Children’s Literature: Translations of Kenneth Grahame’s “The Wind in the Willows” into Latvian
Diplomdarbs augstskolai46
Novērtēts! -
Idioms Originating from the Bible in the English and Latvian Languages
Diplomdarbs augstskolai65
-
The Ambiguities of Legal Terminology in EU Documents and Legislation
Diplomdarbs augstskolai69
Novērtēts! -
The Peculiarities of Translating Expressive Texts
Diplomdarbs augstskolai47
Novērtēts!