Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka
Akcijas un īpašie piedāvājumi 2 Atvērt
21,48 € Ielikt grozā
Gribi lētāk?
Identifikators:655975
 
Vērtējums:
Publicēts: 18.04.2024.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 47 vienības
Atsauces: Ir
Laikposms: 2000. - 2010. g.
2011. - 2015. g.
2016. - 2020. g.
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  IEVADS    9
1.  LOKALIZĀCIJAS JĒDZIENA VISPĀRĪGĀ INFORMĀCIJA    13
1.1.  Lokalizācijas un internacionalizācijas atšķirības    15
1.2.  Lokalizācijas atšķirības no tulkošanas    17
1.3.  Lokalizācijas praktiskie piemēri    19
2.  LOKALIZĀCIJAS ATBALSTA RĪKU VISPĀRĪGS APRAKSTS    21
2.1.  Atlasīto lokalizācijas atbalsta rīku – Lokalise, Crowdin, Phrase TMS, POEditor salīdzinājums, balstoties uz GetApp datiem    23
2.2.  Crowdin lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    25
2.3.  POEditor lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    26
2.4.  Phrase TMS lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    27
2.5.  Lokalise lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    28
3.  KRITĒRIJU KOPA LOKALIZĀCIJAS RĪKU IEROBEŽOJUMU NOTEIKŠANAI    30
4.  EKSPERIMENTU SĒRIJA LOKALIZĀCIJAS RĪKU FUNKCIONALITĀTES PĀRBAUDEI    37
4.1.  XML lietošana lokalizācijas uzdevumā    37
4.2.  Testēšanas piemēri    39
4.2.1.  Tulkot teikumus, nevis vārdus    39
4.2.2.  Darbs ar gramatiskajiem dzimumiem    40
4.2.3.  Daudzskaitlība    42
4.2.4.  Atbalsts rakstīšanai no labās puses uz kreiso RTL    42
4.2.5.  Konteksts    43
4.2.6.  Valūtas un skaitļu formatēšana    44
4.2.7.  Datumi    45
4.2.8.  Laiki    46
4.2.9.  Lielo burtu lietojums (angļu val. capitalization)    47
4.2.10.  Šķirošana / Kārtošana    49
5.  ATLASĪTO LOKALIZĀCIJAS ATBALSTA RĪKU NOVĒRTĒŠANA PĒC DEFINĒTIEM KRITĒRIJIEM    51
5.1.  Testēšanas piemēru lietošanas eksperimenti lokalizācijas atbalsta rīkā Crowdin    52
5.2.  Lokalizācijas atbalsta rīku novērtēšana pēc definētiem kritērijiem    68
  REZULTĀTI UN SECINĀJUMI    73
  IZMANTOTIE INFORMĀCIJAS AVOTI    76
  PIELIKUMI    81
Darba fragmentsAizvērt

Problēmas nostādne: Tulkošanas pārvaldības sistēma (TMS) jeb lokalizācijas
atbalsta rīki (turpmāk tekstā lokalizācijas atbalsta rīki) tiek izmantoti lokalizācijas
projektu vadības aspektam. Failu skaits, dažādas valodas, tulkotāji un projektā
ieinteresētās personas izraisa sarežģītības. Lokalizācijas atbalsta rīki izseko darba gaitu
dažādos posmos, piemēram, tulkošanas, rediģēšanas, lokalizācijas inženierijā, lai
projekta vadītājam nebūtu jātērē savs vērtīgais laiks failu pārvietošanai. Tas ir būtisks
rīks uzņēmumiem, kuriem ir liela apjoma tulkošana un failu apmaiņa (Miller, 2016).
TMS un lokalizācijas atbalsta rīks ir blakus stāvošie termini, kā arī daudzas
lokalizācijas programmatūras savā aprakstā apvieno šos terminus.
Kad uzņēmums uzņemas viena vai vairāku savu produktu lokalizāciju, tas parasti to
dara viena no diviem iemesliem: vai nu starptautisks klients ir izteicis interesi iegādāties
kāda uzņēmuma produkta lokalizētu versiju (reaktīvā pieeja), vai uzņēmums ir nolēmis
paplašināties vienā vai vairākos jaunos starptautiskos tirgos (stratēģiskā pieeja).
Neatkarīgi no tā, vai stimuls lokalizēt ir reaktīvs vai stratēģisks, uzņēmuma sākotnējie
lokalizācijas mēģinājumi parasti ir sāpīgi centieni (Keiran J. Dunne & Elena S. Dunne,
2011).…

Autora komentārsAtvērt
Redakcijas piezīmeAtvērt
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Atlants

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties